Helgoland: Die friesische Sprache und der Tourismus

Auf Helgoland springt die friesische Sprache jeden Gast schon an, wenn er noch gar nicht an Land ist: „Welkoam iip Lunn“ (Willkommen auf Helgoland), steht mit großen Buchstaben seit Jahrzehnten an der Hafenmole. Kurdirektor Christian Lackner weiß die Besonderheit der friesischen Sprache geschickt in das Marketingkonzept der Insel einzubeziehen. Das rät er auch allen Fremdenverkehrsorten Nordfrieslands. Touristen seien an kulturellen Faktoren wie der besonderen Sprache und Kultur der Friesen interessiert. Doch der Rückgang des Helgoländer Friesisch, genannt „Halunder“, ist trotz des Interesses von Badegästen (Boaders) offenbar nicht aufzuhalten. Einheimische und Touristen sowie der Friesisch-Experte Professor Århammar stehen Rede und Antwort.

Friesische Dokumentarfilme Nr. 11
© ffnr 2004
11 Minuten
Originaltitel: Halunder en Boaders – Die friesische Sprache und der Tourismus
Deutsche Untertitel

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

*